search

Tristan und Isolde / Act 2:"H?rst du Sie noch?" - Orchester der Bayreuther Festspiele/Birgit Nilsson.lrc

LRC Lyrics download
[00:00.000] 作曲 : Richard Wagner
[00:00.000]<狩猎号角>(Auf dem Theater, zur Seite hinter dem Prospekt, sehr allmahlich entfernter.)
[00:12.749]<猎号>(Brangäne, auf den Stufen am Gemach, späht dem immer entfernter vernehmbaren Jagdtrosse nach.)
[00:37.613]<火把>(Brangäne blickt ängstlich in das Gemach zurück, darin sie Isolde nahen sieht.)
[00:46.342]<欲望>+<火把>(Isolde tritt, feurig bewegt, aus dem Gemach zu Brangäne.)
[00:51.653]ISOLDE: Hörst du sie noch?
[00:53.529]Mir schwand schon fern der Klang.
[00:56.949]<爱之喜>
[01:03.017]BRANGÄNE(lauschend):<猎号>
[01:08.045]Noch sind sie nah; -
[01:12.303]deutlich tönt's daher.
[01:18.721](ISOLDE lauscht)
[01:19.984](夜晚的<弦乐的震音> 没有猎号声)
[01:26.794]<单簧管的上行>
[01:32.156]Sorgende Furcht beirrt dein Ohr.
[01:39.340](<猎号>重新出现 现实的声音)
[01:42.573]Dich täuscht des Laubes säuselnd Getön',
[01:49.260]<火把>
[01:51.974]das lachend schüttelt der Wind.
[01:55.877]BRANGÄNE: Dich täuscht des Wunsches Ungestüm,
[01:59.944]zu vernehmen, was du wähnst.
[02:02.950]<猎号>(Sie lauscht)
[02:12.109]Ich höre der Hörner Schall.
[02:22.140](ISOLDE lauscht)
[02:25.704](<猎号>的幻化)
[02:34.646]Nicht Hörnerschall tönt so hold,
[02:42.360]des Quelles sanft rieselnde Welle
[02:48.316]rauscht so wonnig daher.
[02:54.758]Wie hört' ich sie, tosten noch Hörner?
[02:57.807]<火把>
[03:00.425]Im Schweigen der Nacht
[03:04.609]<火把>
[03:05.609]nur lacht mir der Quell.
[03:11.549]Der meiner harrt in schweigender Nacht,
[03:22.605]als ob <爱之喜>Hörner noch nah dir schallten,
[03:27.214]willst du ihn fern—— mir halten?
[03:35.362]BRANGÄNE: Der deiner harrt, o hör mein Warnen!
[03:41.544]- dess' harren Späher zur Nacht.
[03:46.672]Weil du erblindet, wähnst du den Blick der Welt erblödet für euch?
[03:54.178]Da dort an Schiffes Bord
[03:56.908]von Tristans bebender Hand
[03:59.544]die bleiche Braut, kaum ihrer mächtig,
[04:03.383]König Marke empfing,
[04:06.943]als alles verwirrt auf die Wankende sah,
[04:11.163]der güt'ge König, mild besorgt,
[04:17.568]die Mühen der langen Fahrt, die du littest, laut beklagt': -
[04:25.121]ein einz'ger war's, ich achtet' es wohl,
[04:32.211]der nur Tristan fasst' ins Auge;
[04:38.502]mit böslicher List lauerndem Blick
[04:42.293]sucht' er in seiner Miene zu finden, was ihm diene.
[04:48.563]Tückisch lauschend treff ich ihn oft: -
[04:53.359]der heimlich euch umgarnt,
[04:56.960]vor Melot seid gewarnt!
[05:01.468]<火把>(大提琴)
[05:04.224]ISOLDE: Meinst du Herrn Melot?
[05:08.859]O, wie du dich trügst!
[05:11.202]Ist er nicht Tristans treuester Freund?
[05:15.465]Muss mein Trauter mich meiden, dann weilt er bei Melot allein.
[05:26.086]BRANGÄNE: Was mir ihn verdächtig, macht dir ihn teuer!
[05:30.505]Von Tristan zu Marke ist Melots Weg; - dort sät er üble Saat.
[05:35.929]<猎号>
[05:38.308]Die heut im Rat dies nächtliche Jagen so eilig schnell beschlossen,
[05:44.210]einem edlern Wild, als dein Wähnen meint, gilt ihre Jägerslist.
[05:53.925]<猎号>(木管)
[05:54.998]ISOLDE: Dem <唱在猎号上>Freund zulieb
[05:58.046]erfand diese List, aus Mitleid Melot, der Freund.
[06:05.762]Nun willst du den Treuen schelten?
[06:08.921]Besser als du sorgt er für mich;
[06:12.407]ihm öffnet er, was mir du sperrst.
[06:15.826]O spare mir des Zögerns Not!
[06:19.561]Das Zei<火把>chen, Brangäne!
[06:24.126]O gib das Zeichen!
[06:27.246]Lösche des Lichtes letzten Schein!
[06:33.495]<火把>
[06:35.572]Dass ganz sie sich neige, winke der Nacht.
[06:45.380]Schon goss sie ihr Schweigen durch Hain und Haus,
[06:57.096]schon füllt sie das Herz mit wonnigem Graus.
[07:06.639]O lösche das Licht nun aus!
[07:12.265]Lösche den scheuchenden <火把>Schein!
[07:19.216]Lass meinen Liebsten ein!
[07:26.628]BRANGÄNE: O lass die warnende Zünde,
[07:29.424]lass die Gefahr sie dir zeigen!
[07:32.498]O wehe! Wehe! Ach mir Armen!
[07:39.226]Des un<崔斯坦和弦>seligen Trankes!<欲望>
[07:44.893]Dass ich untreu einmal nur der Herrin Willen trog!
[07:52.161]Gehorcht' ich taub und blind,
[07:55.904]dein Werk war dann der Tod.
[08:00.450]<"死亡"动机第二句>
[08:04.653]Doch deine Schmach, deine schmählichste Not,-
[08:10.964]mein Werk, muss ich Schuld'ge es wissen!
[08:19.716]ISOLDE: Dein Werk? O tör'ge Magd!
[08:25.740]Frau Minne kenntest du nicht?
[08:33.430]Nicht ihrer Wunder<欲望>Macht?
[08:42.922]Des kühnsten Mutes Königin?
[08:49.621]des Weltenwerdens Wälterin?
[08:55.969]Le--ben und Tod sind untertan ihr,
[09:05.291]die sie webt aus Lust--und Leid,
[09:13.768]in Liebe wandelnd den Neid.
[09:22.895]Des Todes Werk, nahm ich's vermessen zur Hand, -
[09:30.940]Frau Minne hat es meiner Macht entwandt.
[09:41.584]Die Todgeweihte nahm sie in Pfand,
[09:46.514]fasste das Werk in ihre Hand.
[09:50.778]<欲望>
[09:55.916]Wie sie es wendet, wie sie es endet,
[10:03.252]was sie mir küre, wohin mich führe,
[10:07.296]ihr ward ich zu eigen:
[10:13.542]nun lass mich gehorsam zeigen!
[10:18.617]<阴暗的爱情女神>
[10:20.621]BRANGÄNE: Und musste der Minne tückischer Trank
[10:23.679]des Sinnes Licht dir verlöschen,
[10:26.600]darfst du nicht sehen, wenn ich dich warne:
[10:29.662]nur heute hör', o hör' mein Flehen!
[10:33.153]Der Gefahr leuchtendes Licht,
[10:35.803]nur heute, heut'! die Fackel dort lösche nicht!
[10:43.518]<阴暗的爱情女神后半>
[10:44.696]ISOLDE: Die im Busen mir die Glut entfacht,
[10:49.933]die mir das Herze bren-nen <明亮的爱情女神>macht,
[10:55.452]die mir als Tag der Seele lacht, -
[11:00.980]Frau Minne will: es werde Nacht,
[11:08.108]dass hell— sie dorten leuchte,
[11:14.117](sie eilt auf die Fackel zu)
[11:16.371]wo sie dein Licht verscheuchte.
[11:19.990](Sie nimmt die Fackel von der Tür)
[11:21.074]Zur Warte du: dort wache treu!
[11:27.080]Die <火把>Leuchte, und wär's meines Lebens Licht, -
[11:34.119]lachend sie zu löschen zag ich nicht!
[11:43.205]<死亡>(Sie wirft die Fackel zur Erde, wo sie allmählich verlischt)
[11:55.079](Brangäne wendet sich bestürzt ab, um auf einer äusseren Treppe die Zinne zu ersteigen, wo sie langsam verschwindet)
[11:58.813]<伊索德的"等待"动机>(Isolde lauscht und späht, zunächst schüchtern, in einen Baumgang.)
[12:10.253](Von wachsendem Verlangen bewegt, schreitet sie dem Baumgang näher und späht zuversichtlicher.)
[12:25.936](Sie winkt mit einem Tuche, erst seltener, dann häufiger, und endlich, in leidenschaftlicher Ungeduld, immer schneller)
[12:40.548](Eine Gebärde des plötzlichen Entzückens sagt, dass sie den Freund in der Ferne gewahr geworden. Sie streckt sich höher und höher, und, um besser den Raum zu übersehen, eilt sie zur Treppe zurück, von deren oberster Stufe aus sie dem Herannahenden zuwinkt.)
text lyrics
作曲 : Richard Wagner
<狩猎号角>(Auf dem Theater, zur Seite hinter dem Prospekt, sehr allmahlich entfernter.)
<猎号>(Brangäne, auf den Stufen am Gemach, späht dem immer entfernter vernehmbaren Jagdtrosse nach.)
<火把>(Brangäne blickt ängstlich in das Gemach zurück, darin sie Isolde nahen sieht.)
<欲望>+<火把>(Isolde tritt, feurig bewegt, aus dem Gemach zu Brangäne.)
ISOLDE: Hörst du sie noch?
Mir schwand schon fern der Klang.
<爱之喜>
BRANGÄNE(lauschend):<猎号>
Noch sind sie nah; -
deutlich tönt's daher.
(ISOLDE lauscht)
(夜晚的<弦乐的震音> 没有猎号声)
<单簧管的上行>
Sorgende Furcht beirrt dein Ohr.
(<猎号>重新出现 现实的声音)
Dich täuscht des Laubes säuselnd Getön',
<火把>
das lachend schüttelt der Wind.
BRANGÄNE: Dich täuscht des Wunsches Ungestüm,
zu vernehmen, was du wähnst.
<猎号>(Sie lauscht)
Ich höre der Hörner Schall.
(ISOLDE lauscht)
(<猎号>的幻化)
Nicht Hörnerschall tönt so hold,
des Quelles sanft rieselnde Welle
rauscht so wonnig daher.
Wie hört' ich sie, tosten noch Hörner?
<火把>
Im Schweigen der Nacht
<火把>
nur lacht mir der Quell.
Der meiner harrt in schweigender Nacht,
als ob <爱之喜>Hörner noch nah dir schallten,
willst du ihn fern—— mir halten?
BRANGÄNE: Der deiner harrt, o hör mein Warnen!
- dess' harren Späher zur Nacht.
Weil du erblindet, wähnst du den Blick der Welt erblödet für euch?
Da dort an Schiffes Bord
von Tristans bebender Hand
die bleiche Braut, kaum ihrer mächtig,
König Marke empfing,
als alles verwirrt auf die Wankende sah,
der güt'ge König, mild besorgt,
die Mühen der langen Fahrt, die du littest, laut beklagt': -
ein einz'ger war's, ich achtet' es wohl,
der nur Tristan fasst' ins Auge;
mit böslicher List lauerndem Blick
sucht' er in seiner Miene zu finden, was ihm diene.
Tückisch lauschend treff ich ihn oft: -
der heimlich euch umgarnt,
vor Melot seid gewarnt!
<火把>(大提琴)
ISOLDE: Meinst du Herrn Melot?
O, wie du dich trügst!
Ist er nicht Tristans treuester Freund?
Muss mein Trauter mich meiden, dann weilt er bei Melot allein.
BRANGÄNE: Was mir ihn verdächtig, macht dir ihn teuer!
Von Tristan zu Marke ist Melots Weg; - dort sät er üble Saat.
<猎号>
Die heut im Rat dies nächtliche Jagen so eilig schnell beschlossen,
einem edlern Wild, als dein Wähnen meint, gilt ihre Jägerslist.
<猎号>(木管)
ISOLDE: Dem <唱在猎号上>Freund zulieb
erfand diese List, aus Mitleid Melot, der Freund.
Nun willst du den Treuen schelten?
Besser als du sorgt er für mich;
ihm öffnet er, was mir du sperrst.
O spare mir des Zögerns Not!
Das Zei<火把>chen, Brangäne!
O gib das Zeichen!
Lösche des Lichtes letzten Schein!
<火把>
Dass ganz sie sich neige, winke der Nacht.
Schon goss sie ihr Schweigen durch Hain und Haus,
schon füllt sie das Herz mit wonnigem Graus.
O lösche das Licht nun aus!
Lösche den scheuchenden <火把>Schein!
Lass meinen Liebsten ein!
BRANGÄNE: O lass die warnende Zünde,
lass die Gefahr sie dir zeigen!
O wehe! Wehe! Ach mir Armen!
Des un<崔斯坦和弦>seligen Trankes!<欲望>
Dass ich untreu einmal nur der Herrin Willen trog!
Gehorcht' ich taub und blind,
dein Werk war dann der Tod.
<"死亡"动机第二句>
Doch deine Schmach, deine schmählichste Not,-
mein Werk, muss ich Schuld'ge es wissen!
ISOLDE: Dein Werk? O tör'ge Magd!
Frau Minne kenntest du nicht?
Nicht ihrer Wunder<欲望>Macht?
Des kühnsten Mutes Königin?
des Weltenwerdens Wälterin?
Le--ben und Tod sind untertan ihr,
die sie webt aus Lust--und Leid,
in Liebe wandelnd den Neid.
Des Todes Werk, nahm ich's vermessen zur Hand, -
Frau Minne hat es meiner Macht entwandt.
Die Todgeweihte nahm sie in Pfand,
fasste das Werk in ihre Hand.
<欲望>
Wie sie es wendet, wie sie es endet,
was sie mir küre, wohin mich führe,
ihr ward ich zu eigen:
nun lass mich gehorsam zeigen!
<阴暗的爱情女神>
BRANGÄNE: Und musste der Minne tückischer Trank
des Sinnes Licht dir verlöschen,
darfst du nicht sehen, wenn ich dich warne:
nur heute hör', o hör' mein Flehen!
Der Gefahr leuchtendes Licht,
nur heute, heut'! die Fackel dort lösche nicht!
<阴暗的爱情女神后半>
ISOLDE: Die im Busen mir die Glut entfacht,
die mir das Herze bren-nen <明亮的爱情女神>macht,
die mir als Tag der Seele lacht, -
Frau Minne will: es werde Nacht,
dass hell— sie dorten leuchte,
(sie eilt auf die Fackel zu)
wo sie dein Licht verscheuchte.
(Sie nimmt die Fackel von der Tür)
Zur Warte du: dort wache treu!
Die <火把>Leuchte, und wär's meines Lebens Licht, -
lachend sie zu löschen zag ich nicht!
<死亡>(Sie wirft die Fackel zur Erde, wo sie allmählich verlischt)
(Brangäne wendet sich bestürzt ab, um auf einer äusseren Treppe die Zinne zu ersteigen, wo sie langsam verschwindet)
<伊索德的"等待"动机>(Isolde lauscht und späht, zunächst schüchtern, in einen Baumgang.)
(Von wachsendem Verlangen bewegt, schreitet sie dem Baumgang näher und späht zuversichtlicher.)
(Sie winkt mit einem Tuche, erst seltener, dann häufiger, und endlich, in leidenschaftlicher Ungeduld, immer schneller)
(Eine Gebärde des plötzlichen Entzückens sagt, dass sie den Freund in der Ferne gewahr geworden. Sie streckt sich höher und höher, und, um besser den Raum zu übersehen, eilt sie zur Treppe zurück, von deren oberster Stufe aus sie dem Herannahenden zuwinkt.)

Related songs