search

Makuka - Bohemian Betyars.lrc

LRC Lyrics download
[00:00.000] 作词 : Gabor Feher/Levente Szűcs/Daniel Danko/Máté Mihályfi/Máté Palágyi/Domonkos Kondor
[00:01.000] 作曲 : Gabor Feher/Levente Szűcs/Daniel Danko/Máté Mihályfi/Máté Palágyi/Domonkos Kondor
[00:03.126]Makuka
[00:03.943](Scared)
[00:04.672]害怕
[00:09.262]
[00:19.438]Dunyhaként borul rám az éjjel,
[00:19.900](The night falls upon me like a blanket,)
[00:20.261]夜幕像毯子一样降临到我身上,
[00:22.696]
[00:23.222]Éjjel borul rám, mint dunyha.
[00:23.652]Szütyőmben csillagok
[00:24.101](Stars are in my bag,)
[00:26.414]我的包里有星星
[00:26.892]
[00:27.426]Felveszem az életem
[00:27.869](I will end my life.)
[00:28.729]我会结束我的生命。(此句翻译可能存在对原歌词的误解,若原歌词非此意,可调整为"I take up my life" ,这里按字面直译)
[00:31.688]
[00:33.358]Legszebb pacuháját, és úgy ballagok
[00:34.322](Her most beautiful Pacuha, and I walk like that,)
[00:35.128]她最美丽的帕库哈,我走路的样子
[00:43.680]
[00:44.125]Há' mert sréhen át mindenen,
[00:44.446](Because, through everything,)
[00:45.908]因为,通过一切,
[00:46.443]
[00:46.848]Elgórom életem
[00:47.331](I will spend my whole life.)
[00:48.066]我将用一生
[00:51.006]
[00:51.718]A szerencsét egyszer úgy is majd megle-lem!
[00:53.333](I will find my luck someday!)
[00:53.925]总有一天我会找到我的运气!
[00:55.093]
[00:56.281]Lajbim zsebében makuka-szívem
[00:56.764](My Makuka heart is in my lover's pocket,)
[00:58.238]我的心在我的口袋里,我的爱人(这里“Lajbim”推测为“lover's”的误写或特定表达,按语境调整为“lover's”)
[00:58.807]
[01:00.087]Hántoljad hát meg, vagy nyeld le egészben!
[01:00.531](So, either peel it or swallow it whole!)
[01:01.050]所以,要么剥掉皮,要么整个吞下去!
[01:02.940]
[01:10.017]Lajbim zsebében makuka-szívem
[01:10.536](My Makuka heart is in my lover's pocket,)
[01:12.325]我的心在我的口袋里,我的爱人
[01:13.074]
[01:14.297]Hántoljad hát meg, vagy nyeld le egészben!
[01:15.693](So, either peel it or swallow it whole!)
[01:17.189]所以,要么剥掉皮,要么整个吞下去!
[01:22.021]
[01:22.646]Furikkal ömlene nyakamba a bánat,
[01:23.216](Sorrow pours over me like a flood,)
[01:24.220]悲伤像洪流一样涌上我的心头,
[01:27.158]
[01:27.864]De nem, de nem hagyom!
[01:28.481](But no, I won't let you!)
[01:29.117]但不,但我不会让你这么做!
[01:34.478]
[01:35.120]Mert szívem dumója mégis csak te,
[01:36.450](Because you're still the only desire of my heart,)
[01:37.622]因为我心里唯一渴望的就是你,
[02:00.122]
[02:00.519]Te vagy, galambom!
[02:00.891](You are, my dove!)
[02:01.168]是你啊,我的鸽子!
[02:01.553]
[02:01.973]Kujtorog a csesznye vérem,
[02:02.402](My blood is boiling,)
[02:02.772]我的热血沸腾,
[02:03.558]
[02:05.809]Bakkanós az életívem
[02:06.303](My life is a mess.)
[02:07.043]我的生活一团糟。
[02:07.912]
[02:08.551]Ki szeret engem, ha én nem?
[02:09.279](Who will love me if I don't?)
[02:09.952]如果我不爱我,谁会爱我?
[02:14.184]
[02:15.608]Lajbim zsebében makuka-szívem
[02:16.228](My Makuka heart is in my lover's pocket,)
[02:18.295]我的心在我的口袋里,我的爱人
[02:19.033]
[02:19.702]Hántoljad hát meg, vagy nyeld le egészben!
[02:22.062](So, either peel it or swallow it whole!)
[02:22.750]所以,要么剥掉皮,要么整个吞下去!
[02:26.893]
[02:27.427]Lajbim zsebében makuka-szívem
[02:28.148](My Makuka heart is in my lover's pocket,)
[02:28.759]我的心在我的口袋里,我的爱人
[02:29.612]
[02:30.360]Hántoljad hát meg, vagy nyeld le egészben!
[02:31.086](So, either peel it or swallow it whole!)
[02:31.540]所以,要么剥掉皮,要么整个吞下去!
[02:35.825]
[02:36.362]Makuka-szívem,
[02:37.044](My Makuka heart,)
[02:37.506]我的马库卡心,
[02:39.497]
[02:40.075]Hántoljad hát meg, vagy nyeld le egészben!
[02:40.577](So, either peel it or swallow it whole!)
[02:41.130]所以,要么剥掉皮,要么整个吞下去!
[02:42.628]
[02:43.090]Lajbim zsebében makuka-szívem
[02:43.496](My Makuka heart is in my lover's pocket,)
[02:43.795]我的心在我的口袋里,我的爱人
[02:44.172]
[02:44.666]Hántoljad hát meg, vagy nyeld le egészben!
[02:44.885](So, either peel it or swallow it whole!)
[02:45.124]所以,要么剥掉皮,要么整个吞下去!
[02:45.308]
[02:45.529]Lajbim zsebében makuka-szívem
[02:45.802](My Makuka heart is in my lover's pocket,)
[02:46.003]我的心在我的口袋里,我的爱人
[02:46.241]
[02:46.469]Hántold meg, vagy nyeld le egészben!
[02:46.691](Peel it or swallow it whole!)
[02:46.958]剥皮或整个吞下!
[02:47.197]
[02:47.491]Lajbim zsebében a szívem!
[02:47.737](My heart is in my lover's pocket!)
[02:47.993]我的心在我的口袋里!(“Lajbim”推测同上)
[02:48.265]
[02:48.625]Fejemben idegeim dzsindzsája, dzsindzsája,
[02:50.221](In my head, the jingling of my nerves,)
[02:50.488]在我的脑海里,我的神经在发出声音,
[02:50.720]
[02:50.900]Sosem lesz megnyugvásom dunyhája, dunyhája!
[02:51.113](I will never have a moment of peace, a moment of peace!)
[02:51.338]我永远都不会有片刻的安宁,片刻的安宁!
[02:51.545]
[02:52.090]Fejemben idegeim dzsindzsája, dzsindzsája,
[02:52.495](In my head, the jingling of my nerves,)
[02:52.935]在我的脑海里,我的神经在发出声音,
[02:53.469]
[02:53.843]Sosem lesz megnyugvásom duny-hája, dunyhája!
[02:54.258](I will never rest, dear, dear!)
[02:54.754]我永远不会休息,亲爱的,亲爱的!(原句“duny-hája”疑似有误,按语境调整表达)
[02:55.631]
[02:56.200]Makuka, makuka, makuka-szívem
[02:56.734](Makuka, makuka, my Makuka heart,)
[02:57.054]马库卡,马库卡,马库卡-我的心
[02:57.372]
[02:57.758]Makuka, makuka, makuka-szívem
[02:58.031](Makuka, makuka, my Makuka heart,)
[02:58.345]马库卡,马库卡,马库卡-我的心
[02:58.628]
[02:58.881]Makuka, makuka, makuka-szívem
[02:59.170](Makuka, makuka, my Makuka heart,)
[02:59.429]马库卡,马库卡,马库卡-我的心
[02:59.669]
[02:59.999]Makuka, makuka, makuka-szívem
[03:00.238](Makuka, makuka, my Makuka heart,)
[03:00.470]马库卡,马库卡,马库卡-我的心
[03:00.785]
[03:01.136]Makuka, makuka, makuka-szí-vem
[03:01.474](Makuka, makuka, my Makuka heart.)
[03:01.944]马库卡,马库卡,马库卡-我的心
text lyrics
作词 : Gabor Feher/Levente Szűcs/Daniel Danko/Máté Mihályfi/Máté Palágyi/Domonkos Kondor
作曲 : Gabor Feher/Levente Szűcs/Daniel Danko/Máté Mihályfi/Máté Palágyi/Domonkos Kondor
Makuka
(Scared)
害怕
Dunyhaként borul rám az éjjel,
(The night falls upon me like a blanket,)
夜幕像毯子一样降临到我身上,
Éjjel borul rám, mint dunyha.
Szütyőmben csillagok
(Stars are in my bag,)
我的包里有星星
Felveszem az életem
(I will end my life.)
我会结束我的生命。(此句翻译可能存在对原歌词的误解,若原歌词非此意,可调整为"I take up my life" ,这里按字面直译)
Legszebb pacuháját, és úgy ballagok
(Her most beautiful Pacuha, and I walk like that,)
她最美丽的帕库哈,我走路的样子
Há' mert sréhen át mindenen,
(Because, through everything,)
因为,通过一切,
Elgórom életem
(I will spend my whole life.)
我将用一生
A szerencsét egyszer úgy is majd megle-lem!
(I will find my luck someday!)
总有一天我会找到我的运气!
Lajbim zsebében makuka-szívem
(My Makuka heart is in my lover's pocket,)
我的心在我的口袋里,我的爱人(这里“Lajbim”推测为“lover's”的误写或特定表达,按语境调整为“lover's”)
Hántoljad hát meg, vagy nyeld le egészben!
(So, either peel it or swallow it whole!)
所以,要么剥掉皮,要么整个吞下去!
Lajbim zsebében makuka-szívem
(My Makuka heart is in my lover's pocket,)
我的心在我的口袋里,我的爱人
Hántoljad hát meg, vagy nyeld le egészben!
(So, either peel it or swallow it whole!)
所以,要么剥掉皮,要么整个吞下去!
Furikkal ömlene nyakamba a bánat,
(Sorrow pours over me like a flood,)
悲伤像洪流一样涌上我的心头,
De nem, de nem hagyom!
(But no, I won't let you!)
但不,但我不会让你这么做!
Mert szívem dumója mégis csak te,
(Because you're still the only desire of my heart,)
因为我心里唯一渴望的就是你,
Te vagy, galambom!
(You are, my dove!)
是你啊,我的鸽子!
Kujtorog a csesznye vérem,
(My blood is boiling,)
我的热血沸腾,
Bakkanós az életívem
(My life is a mess.)
我的生活一团糟。
Ki szeret engem, ha én nem?
(Who will love me if I don't?)
如果我不爱我,谁会爱我?
Lajbim zsebében makuka-szívem
(My Makuka heart is in my lover's pocket,)
我的心在我的口袋里,我的爱人
Hántoljad hát meg, vagy nyeld le egészben!
(So, either peel it or swallow it whole!)
所以,要么剥掉皮,要么整个吞下去!
Lajbim zsebében makuka-szívem
(My Makuka heart is in my lover's pocket,)
我的心在我的口袋里,我的爱人
Hántoljad hát meg, vagy nyeld le egészben!
(So, either peel it or swallow it whole!)
所以,要么剥掉皮,要么整个吞下去!
Makuka-szívem,
(My Makuka heart,)
我的马库卡心,
Hántoljad hát meg, vagy nyeld le egészben!
(So, either peel it or swallow it whole!)
所以,要么剥掉皮,要么整个吞下去!
Lajbim zsebében makuka-szívem
(My Makuka heart is in my lover's pocket,)
我的心在我的口袋里,我的爱人
Hántoljad hát meg, vagy nyeld le egészben!
(So, either peel it or swallow it whole!)
所以,要么剥掉皮,要么整个吞下去!
Lajbim zsebében makuka-szívem
(My Makuka heart is in my lover's pocket,)
我的心在我的口袋里,我的爱人
Hántold meg, vagy nyeld le egészben!
(Peel it or swallow it whole!)
剥皮或整个吞下!
Lajbim zsebében a szívem!
(My heart is in my lover's pocket!)
我的心在我的口袋里!(“Lajbim”推测同上)
Fejemben idegeim dzsindzsája, dzsindzsája,
(In my head, the jingling of my nerves,)
在我的脑海里,我的神经在发出声音,
Sosem lesz megnyugvásom dunyhája, dunyhája!
(I will never have a moment of peace, a moment of peace!)
我永远都不会有片刻的安宁,片刻的安宁!
Fejemben idegeim dzsindzsája, dzsindzsája,
(In my head, the jingling of my nerves,)
在我的脑海里,我的神经在发出声音,
Sosem lesz megnyugvásom duny-hája, dunyhája!
(I will never rest, dear, dear!)
我永远不会休息,亲爱的,亲爱的!(原句“duny-hája”疑似有误,按语境调整表达)
Makuka, makuka, makuka-szívem
(Makuka, makuka, my Makuka heart,)
马库卡,马库卡,马库卡-我的心
Makuka, makuka, makuka-szívem
(Makuka, makuka, my Makuka heart,)
马库卡,马库卡,马库卡-我的心
Makuka, makuka, makuka-szívem
(Makuka, makuka, my Makuka heart,)
马库卡,马库卡,马库卡-我的心
Makuka, makuka, makuka-szívem
(Makuka, makuka, my Makuka heart,)
马库卡,马库卡,马库卡-我的心
Makuka, makuka, makuka-szí-vem
(Makuka, makuka, my Makuka heart.)
马库卡,马库卡,马库卡-我的心